3.1 KiB
2.2.3. m, n, ŋ
m 在音节末尾的情况,对中文普通话使用者来说,基本没有任何难度。
只是,少数人可能会在 m 后面不小心加上一个嘴巴略微张开声带轻微振动的很短的 ʊ —— 应该是读中文拼音养成的习惯。比如,他们会把 room 读成 /ruːmʊ/……
m 后面跟着 f 的时候,由于 f 要上牙齿咬着下嘴唇发声,前面的 m 常常自然读成 n,比如 comfort, pamphlet, triumph……
能准确说中文普通话的人,也都可以分清楚音节末尾的前鼻音 n 和后鼻音 ŋ 之间的区别。对中国南部地区的一些人就困难了,他们说普通话的时候就分不清楚前鼻音和后鼻音,比如,“英雄”,会被说成 yīn xión,而不是 yīng xióng。这没什么别的办法,只能硬逼着自己生学硬练后鼻音的发声方式。
前鼻音 n 随后跟着软腭音 k/g 的时候,会自然变成后鼻音,读作 ŋ,比如 tank,词典里的音标通常也直接标注成 /tæŋk/。再比如,two main goals /tuː meɪn gəʊlz/, 听起来多少像是 /tuː meɪŋ gəʊlz/
ŋ 在词汇末尾的时候,若是后面跟着个元音开头的音节,经常会被读成 n,与后面的音节连读,比如:
- going out ⭢
/gəʊɪn aʊt/- sing a song ⭢
/sɪn ə sɔŋ/- wrong idea ⭢
/rɔn aɪˈdiə/- thinking of ⭢
/ˈθɪŋkɪn əv/
另外,m、n 常常会使之前的辅音,尤其是 d、t 变成音节辅音(syllabic consonant),比如,didn't /ˈdɪd̩nt/, wouldn't /ˈwʊd̩nt/ —— 独自构成音节的那个辅音,例如这里的 d,下面多了个竖线作为标注,d̩。再比如,rhythm /ˈrɪð̩m/。
有些词典会直接将 didn't 标注为 /ˈdɪdənt/,将 wouldn't 标注为 /ˈwʊdənt/,将 rhythm 标注成 /ˈrɪðəm/…… 但是,音节辅音内的元音音素,更准确地讲,更接近 ɤ(2.2.1)而不是 ə —— 这个细微差异,竟然会使美国人轻易地听出外国口音1 。
-
Manual of Amewrican English Pronuciation, 4th edition, by Clifford H. Prator, Jr. Betty Wallace Robinett. Page 118. ↩︎