astaxie
9cb80509cc
Merge pull request #370 from reterVision/patch-1
...
Fix typo
2014-09-19 21:53:17 +08:00
Brandon Gao
7977e78821
Fix typo
...
```dirve``` -> ```driver```
2014-09-19 17:29:04 +08:00
astaxie
b2d67ec9b7
Merge pull request #369 from reterVision/patch-1
...
Fix typos
2014-09-19 14:09:46 +08:00
Brandon Gao
968ebb9c76
Fix typos
...
```ServHTTP``` -> ```ServeHTTP```
2014-09-19 13:48:18 +08:00
astaxie
9d8c2f8ae7
Merge pull request #368 from hc5duke/master
...
fix backticks
2014-09-18 10:24:04 +08:00
Hwan-Joon Choi
b3f9246bb0
fix backticks
2014-09-17 09:27:19 -07:00
astaxie
a246eb76cc
Merge pull request #367 from DeepAnchor/master
...
English grammar and typo fixes - 01.0.md to 04.6.md
2014-09-15 11:55:28 +08:00
Anchor
9e3d41243f
Fix additional typos and grammatical errors
2014-09-14 20:47:36 -07:00
Anchor
b824c2094a
Fix grammar and typos for 04.6.md
2014-09-14 20:07:59 -07:00
Anchor
01ace5c50d
Fix typos and grammar for 04.5.md
2014-09-14 19:53:18 -07:00
Anchor
35414e9d8b
Fix typos and grammar for 04.4.md
2014-09-13 09:40:43 -07:00
Anchor
67d57534cd
Correct grammar errors in 04.3.md
2014-09-12 16:56:44 -07:00
Anchor
afa42ed099
Fix typos, grammar and flow in 04.2.md
2014-09-11 21:56:45 -07:00
Anchor
81d8c3fdbe
Fix grammar, typos and sentence flow for clarity
2014-09-10 22:28:15 -07:00
Anchor
c811182c26
Fix typos and grammar flow in 03.5.md
2014-09-09 23:16:51 -07:00
Anchor
9516349850
Edited 03.4.md for grammar, typos and improved clarity
2014-09-09 23:14:34 -07:00
Anchor
c313c0e24b
Fixed typos and grammar for 03.3.md
2014-09-08 21:31:32 -07:00
Anchor
7dc659c36b
Fix grammar and typos for 03.2.md
2014-09-07 23:07:12 -07:00
Anchor
f6642633b4
Improve clarity, grammar and typos in 03.0.md and 03.1.md
2014-09-06 23:19:13 -07:00
astaxie
0828839cd6
Merge pull request #365 from HirofumiTamori/patch-1
...
Update glossary.md
2014-09-05 22:19:10 +08:00
Hirofumi Tamori
46444c4a94
Update glossary.md
...
Update two words from my translation
2014-09-05 19:12:32 +09:00
Anchor
8c1dd40893
Fixed a few typos for 02.8.md
2014-09-04 23:38:31 -07:00
Anchor
d0ee6ad49d
Fix grammar and typos for 02.7.md
2014-09-04 23:35:45 -07:00
Anchor
58c9366465
Grammar and typo fixes for 02.6.md
2014-09-02 23:51:28 -07:00
astaxie
5f638cdd71
Merge pull request #364 from HirofumiTamori/master
...
Translated the comments of the code into Japanese
2014-08-31 08:52:51 +08:00
Hirofumi Tamori
0c9d31eb24
Translated the comments of the code into Japanese
...
Translated the comments of the code into Japanese
2014-08-31 02:06:02 +09:00
astaxie
d2cf86f43b
Merge pull request #363 from HirofumiTamori/master
...
Fix typo, modify Japanese expression
2014-08-31 00:57:02 +08:00
Hirofumi Tamori
d0cf4af651
Fix typo, modify Japanese expression
...
Fix typo, modify Japanese expression.
"復元" also means decrypt in Japanese, however more precisely, the word
"復号" is used as the technical term.
(People often use "復号化" but it is not correct when I split hairs;))
2014-08-31 01:40:56 +09:00
astaxie
6ba5a5fcef
update the go-sql-driver upper to lower fix #351
2014-08-31 00:31:33 +08:00
astaxie
bfb8dcaff3
fix #352
2014-08-31 00:29:52 +08:00
astaxie
9b07e7f75d
Merge pull request #357 from everyx/patch-1
...
fix #356
2014-08-31 00:28:18 +08:00
astaxie
c06346a521
Merge pull request #344 from Ju2ender/master
...
修改 Windows 平台安装一节
2014-08-31 00:27:43 +08:00
astaxie
0f87590b89
update the description for the os.RemoveAll
2014-08-31 00:26:04 +08:00
astaxie
197106ba95
Merge pull request #362 from HirofumiTamori/master
...
Corrected link [概要] updates and modified Japanese translation
2014-08-31 00:10:50 +08:00
Hirofumi Tamori
148c88f08d
Modified Japanese translation
...
Is "我们经常遇到生成文件目录,文件(夹)编辑等操作" the typo of "我们经常遇到生成文件目录(夹),文件编辑等操作"?
Also, in os.RemoveAll, what does "单个名称" mean?
2014-08-30 23:41:28 +09:00
Hirofumi Tamori
732a5879ff
概要 -> まとめ
...
forgot changing items in links, subtitles.
2014-08-30 23:01:48 +09:00
Anchor
8e3a602654
Grammar and typo fixes for 02.5.md
2014-08-29 23:27:48 -07:00
astaxie
ffe9022cf7
Merge pull request #361 from HirofumiTamori/master
...
"概要" -> "まとめ"
2014-08-29 22:43:23 +08:00
Hirofumi Tamori
78f25c1355
"概要" -> "まとめ"
...
More natural in Japanese; "概要" sometimes evokes "outline".
2014-08-29 22:59:29 +09:00
Anchor
61a6b42490
Grammar and syntax fixes for 02.4.md
2014-08-28 21:43:04 -07:00
astaxie
92c484d865
Merge pull request #360 from HirofumiTamori/master
...
[ja] fix typos, translate a Chinese sentence, modify expression
2014-08-28 23:41:08 +08:00
Hirofumi Tamori
f2101217b9
[ja] fix typos, translate a Chinese sentence, modify expression
...
[ja] fixed typos, translate a sentence left in Chinese, modify some
expressions.
2014-08-29 00:00:55 +09:00
astaxie
e1f53873ef
Merge pull request #359 from HirofumiTamori/master
...
Fix Japanese Typo
2014-08-28 15:28:09 +08:00
Hirofumi Tamori
dea810740a
Fix Japanese Typo
2014-08-28 14:52:50 +09:00
Anchor
d5fd1a0f9b
Fixed grammar and syntax in 02.3.md
2014-08-27 14:30:41 -07:00
Anchor
3efe5b8e43
Minor grammar and typo fixes for 2.0, 2.1 and 2.2
2014-08-26 18:10:03 -07:00
Anchor
cdaf20eb7f
fix some minor grammar issues
2014-08-24 16:24:49 -07:00
astaxie
718e3e4831
Merge pull request #358 from loongmxbt/patch-1
...
Update 06.2.md
2014-08-24 22:30:41 +08:00
梦溪笔谈
ac0a7c4c46
Update 06.2.md
...
Fix a typo in "Session Manager" section.
2014-08-24 10:24:29 +08:00
罗光盛
1cb84ecb70
fix #356
2014-08-21 21:12:09 +08:00