12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
# 2.2.2. `f`, `v`
|
||
|
||
`f` 这个辅音,对中文普通话的使用者来说毫不费力,因为中文普通话里有这个声母。
|
||
|
||
但是,这个清辅音 `f` 的浊辅音版本,`v`,就是中文普通话里没有的了。所以需要 “新学” 并且还得 “专门练习”,不能用近似的 `w` 替代 `v`。比如,不能把 *every* 读成 `/ˈewərɪ/`。朝鲜语也没有这两个音,所以韩国人常常会用 `p` 替代 `f`,把 *photo* 读成 `/ˈpɔtɔ/`<span class="speak-word-inline" data-audio-uk="/audios/photo-ko-kr.mp3"></span>;也常常会用 `b` 替代,把 *video* 读成 `/ˈbɪdiəʊ/`<span class="speak-word-inline" data-audio-uk="/audios/video-ko-kr.mp3"></span>。
|
||
|
||
`f` 和 `v` 可能对中国南部地区的一些人会造成困难。需要反复练习一个原本生活里没用过的发声方式:**上牙齿接触下嘴唇之后再开始发音**。
|
||
|
||
事实上,有研究表明,**母语中<u>不存在的音</u>**和**母语中<u>存在类似音</u>** 相比,学习前者更加容易[^1]。这和人们的感觉相反。因为前者只要靠生学硬练就可以了,但遇到后者,人们常常会神不知鬼不觉地借用自己母语中存在的类似音。所以,绝不能养成用近似音替代的习惯。千万不要误以为自己永远发不出某个音,只要不断尝试,早晚可以做到。
|
||
|
||
[^1]: Flege, J. (1995). "Second language speech learning: Theory, findings and problems". In Winifred Strange (ed.). *Speech perception and linguistic experience: Theoretical and methodological issues*. Baltimore: York Press. pp. 233–277
|