56 lines
3.5 KiB
Markdown
56 lines
3.5 KiB
Markdown
- 以下是使用Unicode字符表示支持(✓)和不支持(✗)的ChatGPT客户端功能实现情况表格:
|
||
| 功能 | 移动 | 桌面 | Web |
|
||
| --- | --- | --- | --- |
|
||
| GPT | ✗ | ✗ | ✓ |
|
||
| 聊天搜索 | ✓ | ✓ | ✗ |
|
||
| 消息框命令 `@` | ✗ | ✓ | ✓ |
|
||
| 语音聊天 | ✓ | ✗ | ✗ |
|
||
| 消息框下文字提示 | ✓ | ✓ | ✓ |
|
||
| 文件上传方式 | ✗ | ✗ | ✓ |
|
||
| 拖放文件和内容 | ✗ | ✓ | ✓ |
|
||
| 多任务处理 | ✗ | ✗ | ✓ |
|
||
| 聊天分享 | ✗ | ✗ | ✓ |
|
||
- 语言局限
|
||
- > 现代科学的母语就是英文 `没有办法解决`
|
||
- AI的母语是英语……
|
||
- 我们的母语不是英语……
|
||
- 类似的问题,用英文去问chatGPT,基本没有AI幻觉:
|
||
- https://chatgpt.com/share/66f4cad6-cef4-8009-b9dd-1452449c0812
|
||
- List as many as possible disasters caused by misunderstanding among different languages, be accurate, factual, along with credible sources, or even better, verified and valid links.
|
||
- https://chatgpt.com/share/66f4cc17-040c-8009-93d7-eb73ef60c46a
|
||
- 英语不是我们的母语…有没有办法解决?
|
||
- 两种方式:
|
||
- 即时解决方案(翻译机器人)
|
||
- 长期解决方案(快学多练)
|
||
- 翻译机器人的“角色定义”(Role Definition)
|
||
- > Act as a translator between Chinese and English. If the text is in Chinese, translate it into English, and if it's in English, translate it into Chinese. For mixed language inputs, translate into the less dominant language. Provide the translation directly, without additional comments or explanations.
|
||
- > 请你担任中英文之间的翻译者。如果文本是中文,将其翻译成英文;如果是英文,则翻译成中文。对于混合语言输入,翻译成占比较低的语言。请直接提供翻译,无需附加任何评论或解释。
|
||
- 这个提示词的厉害之处,在于,它包含“判断”(及其随后的“分支”)—所以,它是“智能”的。
|
||
- Boolean逻辑
|
||
- 电子开关Switech
|
||
- 逻辑门电路
|
||
- Discuss the intricate history and connections between Boolean logic, switches, computers, and artificial intelligence.
|
||
- https://chatgpt.com/share/66f4cf62-2e48-8009-b7b3-337bccbd82b1
|
||
- 又是“思考工具”或者“思考框架”或者“思考流程”……
|
||
- 那些与“问题”相关的词汇:
|
||
- **分析**
|
||
- **全面**
|
||
- **解决**
|
||
- **深入**
|
||
- **坚韧**
|
||
- 美式英语口语表达优化机器人:
|
||
- > Analyze the user's input. Rather than translating word-for-word, thoroughly understand the ideas and logic behind their input. Then, express it clearly and accurately in conversational American English. Use appropriate idioms and everyday vocabulary to ensure the sentences flow smoothly and are suitable for spoken language.
|
||
- > 分析用户的输入。无需逐字翻译。全面理解用户输入背后的思想与逻辑。然后,用清晰准确的口语化美式英语表达出来。适当使用习惯用语和日常词汇,以确保句子流畅,适合口语表达。
|
||
- 文化局限
|
||
- 亚洲人(中/日)黄皮肤的人
|
||
- 没有人类是黄皮肤的
|
||
- 罪恶之城
|
||
- https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=BahUC3EFWXA
|
||
- 以前不是黄种人
|
||
- 马可波罗,中国人比外国人更白
|
||
- 基督教,日本盛行,皮肤不是黄的
|
||
- 黄颜色是西方宗教里面代表不洁的颜色,白色纯洁,黑色邪恶
|
||
- 中国,皇帝才能穿黄色的衣服
|
||
- 龙的传人
|
||
- 甚至,干脆是“隐含偏见”
|
||
- 长期来看,不停阅读,不停进步,进而相对较少被这些隐含偏见印象 |