Commit Graph

687 Commits

Author SHA1 Message Date
Shin Kojima
be71db3eb2 [ja] apply patch] 2014-09-21 20:51:43 +09:00
Shin Kojima
6926b3a8a8 [ja] apply patch] 2014-09-21 20:47:30 +09:00
Shin Kojima
5b7b7df26d [ja] apply patch] 2014-09-21 20:47:30 +09:00
Shin Kojima
7bdccd5719 [ja] apply patch 2014-09-21 20:44:21 +09:00
Shin Kojima
b50c42bed9 [ja] apply patch 2014-09-21 20:44:21 +09:00
Hirofumi Tamori
7b1d665f8f Update glossary.md
Update two words from my translation
2014-09-05 19:12:32 +09:00
Hirofumi Tamori
46444c4a94 Update glossary.md
Update two words from my translation
2014-09-05 19:12:32 +09:00
Hirofumi Tamori
b616ec261e Translated the comments of the code into Japanese
Translated the comments of the code into Japanese
2014-08-31 02:06:02 +09:00
Hirofumi Tamori
0c9d31eb24 Translated the comments of the code into Japanese
Translated the comments of the code into Japanese
2014-08-31 02:06:02 +09:00
Hirofumi Tamori
93b44e27df Fix typo, modify Japanese expression
Fix typo, modify Japanese expression.
"復元" also means decrypt in Japanese, however more precisely, the word
"復号" is used as the technical term.
(People often use "復号化" but it is not correct when I split hairs;))
2014-08-31 01:40:56 +09:00
Hirofumi Tamori
d0cf4af651 Fix typo, modify Japanese expression
Fix typo, modify Japanese expression.
"復元" also means decrypt in Japanese, however more precisely, the word
"復号" is used as the technical term.
(People often use "復号化" but it is not correct when I split hairs;))
2014-08-31 01:40:56 +09:00
Hirofumi Tamori
1540956321 Modified Japanese translation
Is "我们经常遇到生成文件目录,文件(夹)编辑等操作" the typo of "我们经常遇到生成文件目录(夹),文件编辑等操作"?
Also, in os.RemoveAll, what does "单个名称" mean?
2014-08-30 23:41:28 +09:00
Hirofumi Tamori
148c88f08d Modified Japanese translation
Is "我们经常遇到生成文件目录,文件(夹)编辑等操作" the typo of "我们经常遇到生成文件目录(夹),文件编辑等操作"?
Also, in os.RemoveAll, what does "单个名称" mean?
2014-08-30 23:41:28 +09:00
Hirofumi Tamori
30390ca5ad 概要 -> まとめ
forgot changing items in links, subtitles.
2014-08-30 23:01:48 +09:00
Hirofumi Tamori
732a5879ff 概要 -> まとめ
forgot changing items in links, subtitles.
2014-08-30 23:01:48 +09:00
Hirofumi Tamori
e497633202 "概要" -> "まとめ"
More natural in Japanese; "概要" sometimes evokes "outline".
2014-08-29 22:59:29 +09:00
Hirofumi Tamori
78f25c1355 "概要" -> "まとめ"
More natural in Japanese; "概要" sometimes evokes "outline".
2014-08-29 22:59:29 +09:00
Hirofumi Tamori
0eecf18075 [ja] fix typos, translate a Chinese sentence, modify expression
[ja] fixed typos, translate a sentence left in Chinese, modify  some
expressions.
2014-08-29 00:00:55 +09:00
Hirofumi Tamori
f2101217b9 [ja] fix typos, translate a Chinese sentence, modify expression
[ja] fixed typos, translate a sentence left in Chinese, modify  some
expressions.
2014-08-29 00:00:55 +09:00
Hirofumi Tamori
2e1e0749f4 Fix Japanese Typo 2014-08-28 14:52:50 +09:00
Hirofumi Tamori
dea810740a Fix Japanese Typo 2014-08-28 14:52:50 +09:00
tknhs
717a87fdb9 Fix typo in ja/ebook/ 2014-08-19 02:22:27 +09:00
tknhs
34f8a5acde Fix typo in ja/ebook/ 2014-08-19 02:22:27 +09:00
Naoya SATO
0c786e9586 fix typo 2014-07-09 19:25:18 +09:00
Naoya SATO
febbd2def6 fix typo 2014-07-09 19:25:18 +09:00
Nobuhiro Nikushi
75c1684994 Fix link address to get started for ja 2014-06-23 10:02:19 +09:00
Nobuhiro Nikushi
ce7c9fbdb7 Fix link address to get started for ja 2014-06-23 10:02:19 +09:00
Takashi Kokubun
4d392f61c6 [ja] Use copied images instead of symlinks 2014-06-08 22:27:15 +09:00
Takashi Kokubun
7d1ba6106a [ja] Use copied images instead of symlinks 2014-06-08 22:27:15 +09:00
Black.Princess
567222aee0 Fixed typo.
家庭 => 仮定
2014-05-10 17:11:39 +09:00
Black.Princess
03f7a2718d Fixed typo.
家庭 => 仮定
2014-05-10 17:11:39 +09:00
morikat
88fda4b63f Fix typo Elementary types page 2014-02-04 23:09:27 +09:00
morikat
711c07284e Fix typo Elementary types page 2014-02-04 23:09:27 +09:00
morikat
31c93d1acf Fix typo gopath setting page 2014-02-04 23:07:54 +09:00
morikat
b4bb909ae6 Fix typo gopath setting page 2014-02-04 23:07:54 +09:00
Shin Kojima
5c0cee782c [ja] apply patch 2014-01-19 21:25:53 +09:00
Shin Kojima
2fd541e43b [ja] apply patch 2014-01-19 21:25:53 +09:00
Shin Kojima
a68a96cec0 [ja] apply patch 2014-01-19 21:17:47 +09:00
Shin Kojima
43003784bd [ja] apply patch 2014-01-19 21:17:47 +09:00
Shin Kojima
e437848944 [ja] apply patch 2014-01-19 21:14:52 +09:00
Shin Kojima
e4ab1ca305 [ja] apply patch 2014-01-19 21:14:52 +09:00
Shin Kojima
1897960025 Merge commit 'dfe210496945642fb3aacfb58909dea4eeec4ba3' into ja 2013-12-31 23:43:45 +09:00
Shin Kojima
f11543f28d Merge commit 'dfe210496945642fb3aacfb58909dea4eeec4ba3' into ja 2013-12-31 23:43:45 +09:00
astaxie
20939a7c1c Merge pull request #287 from ernix/ja
Add japanese translation
2013-12-30 22:51:36 -08:00
astaxie
1588989522 Merge pull request #287 from ernix/ja
Add japanese translation
2013-12-30 22:51:36 -08:00
Shin Kojima
66284b9546 [ja] Add script symlinks 2013-12-31 13:29:19 +09:00
Shin Kojima
7c3312ae9d [ja] Add script symlinks 2013-12-31 13:29:19 +09:00
Shin Kojima
5d9b06f3d9 Add config as language file
This patch will change several behaviour while generating the ebook:

- `build.go` now accepts two environment variables: TMP, WORKDIR

    * TMP:

Temporary directory path.
The directory stores intermediate files like '*.html' or metadata.txt.

    * WORKDIR:

Script base directory.

- `config` as language file

config file will be `source`d to change its ebook metadata.

- `genepub.sh` is integrated to `build.sh` and `build.go`

See `FixHeader` and `RemoveFooterLink` functions.
2013-12-31 13:10:27 +09:00
Shin Kojima
dfe2104969 Add config as language file
This patch will change several behaviour while generating the ebook:

- `build.go` now accepts two environment variables: TMP, WORKDIR

    * TMP:

Temporary directory path.
The directory stores intermediate files like '*.html' or metadata.txt.

    * WORKDIR:

Script base directory.

- `config` as language file

config file will be `source`d to change its ebook metadata.

- `genepub.sh` is integrated to `build.sh` and `build.go`

See `FixHeader` and `RemoveFooterLink` functions.
2013-12-31 13:10:27 +09:00
Shin Kojima
0d50fa1140 [ja] keep crlf in original documents 2013-12-26 22:19:49 +09:00