fix some errors in markdown.
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
|
||||
先试着读一个英文句子:
|
||||
|
||||
> The spectacular aurora light displays that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles were once mysterious phenomena.
|
||||
> The spectacular aurora light displays that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles were once mysterious phenomena.
|
||||
|
||||
虽然有点长,虽然可能有些生词,没关系,没有时间限制,所以可以慢慢折腾,不认识的词全都查一遍词典,耐心读完,试试理解它的意思。
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
|
||||
副词是干嘛的?副词在修饰动词的时候,和形容词修饰名词一样,用来描述你对你能够感知的那个动作的感知。
|
||||
|
||||
> * 当副词修饰形容词的时候,比较拗口,你可能要重复听几遍才行;当副词修饰形容词的时候,它用来描述你对你能够感知的那个事物的感知的感知……
|
||||
> * 当副词修饰形容词的时候,比较拗口,你可能要重复听几遍才行;当副词修饰形容词的时候,它用来描述你对你能够感知的那个事物的感知的感知……
|
||||
> * 再进一步,若是你遇到一个副词在修饰另外一个副词的时候,它是干什么的呢?它用来描述你对你能够感知的那个事物的感知的感知的感知……(这句话里一共 4 个感知)(再拿 “你们正在由衷地虚伪地认真记着笔记” 这句话做例子,我能感知到你记笔记的这个动作,记,然后,我也能感知到记这个动作是认真的,再进一步,我能感知到认真的这个状态是虚伪的,再然后,我还能感知到这个虚伪的状态其实还真的是相当发自内心的……)
|
||||
|
||||
还有一个重点。那就是,所有的语言都一样,句子的核心是 “动词”,每个句子,无论多复杂,总是有且只有一个动词,语言学家们甚至习惯于把它称作句子的 “根”(“root”)。
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@
|
||||
|
||||
现在我们再回过头来看看这句话:
|
||||
|
||||
> The spectacular aurora light displays that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles were once mysterious phenomena.
|
||||
> The spectacular aurora light displays that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles were once mysterious phenomena.
|
||||
|
||||
读到 *The*,我们 “预测” 这应该是一个名词性词组的开头,于是,心里相当于提了一个问题,“到底是什么呢?”。
|
||||
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@
|
||||
|
||||
接着读入的是 “displays”,之前的验证好像又通过了,于是,我们继续预测,“那绚丽的极光展示了什么呢?” 接着读下去,“that appear in ...” 嗯?哪里不对!动词后面应该是名词性成份,作为这个动作的受体,又或者,跟着的应该是修饰它的副词性成份…… 可现在读进来的,明显是个 “定语从句” 的结构…… 如此看来,“displays” 并不是动词,它应该是被后面这个 “定语从句” 说修饰的,前面的名词性成份的一部分,整个名词性成份应该是 “The spectacular aurora light displays”,相当于中文的 “那绚丽的极光的展现”(或者用 “现象” 这个词更容易理解一些)……
|
||||
|
||||
纠正过我们之前的错误预测之后,我们又继续读下去,继续预测,继续提问。我们在想,那既然是一个定语从句,那么,它就应该是在描述对这个我们能够感知到的事物(名词)—— 即,“那绚丽的极光的展现” —— 的感知(形容词)…… 等我们读完整个从句,“that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles”,反应过来,原来就是限定了一下,“那在地球南北两磁极的大气层里出现的绚丽的极光的展现”……
|
||||
纠正过我们之前的错误预测之后,我们又继续读下去,继续预测,继续提问。我们在想,那既然是一个定语从句,那么,它就应该是在描述对这个我们能够感知到的事物(名词)—— 即,“那绚丽的极光的展现” —— 的感知(形容词)…… 等我们读完整个从句,“that appear in Earth’s atmosphere around the north and south magnetic poles”,反应过来,原来就是限定了一下,“那在地球南北两磁极的大气层里出现的绚丽的极光的展现”……
|
||||
|
||||
到此为止,读进来的全部,依然是个名词性成分(一个名词性词组被一个定语从句所修饰),那么,我们接着预测,接着提问:它是什么?还是它干了什么?读进来的是 “were”,哦,原来是在说,它是什么…… 那么,它到底是什么呢?继续读,“once” 副词,“曾经是”,曾经是什么呢?“曾经是神秘的现象”。
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user