2.2 KiB
2.2 KiB
2.2.1. p, b, m, n, f, k, g, h
这几个辅音,中国人读得都很正确,因为它们在两种语言里的发声方式都差不多。
但中国大陆地区的人也有个小问题。因为小时候学过中文拼音,习惯了这么读这些声母的:bo, po, mo, fo, ge, ke, he, ne,写作 D.J. 音标的话,就是,bə, pə, mə, fə, gə, kə, hə,nə……
于是,老的习惯一不小心就会冲进新学的语言,总是不由自主地在这些音后面加上一个 ə…… 比如,很多人总是把 please 读得听起来像是 police 的第一个音节……
如果发现自己总是不小心在这些辅音后加上不应该有的 ə 的话,不妨新学一个英文中没有的元音 ɤ —— 用这个 ɤ 音替代那个不应该有的 ə,效果也还不错。
::: tip
关于 ɤ,你可以尝试一下用 academically 这个 6 个音节的词汇仔细体会一下。
词典里,它的音标标注一般是:/ˌækəˈdemɪk(ə)li/—— k 后面的 ə 带着括号的意思是说,它 “可有可无” —— 所以,你可以把它读成 /ˌækəˈdemɪkli/ 或者 /ˌækəˈdemɪkəli/。未经矫正的带有明显中国口音的人,可能会把 ə 误读成 əu,也就是 /ˌækəˈdemɪkəuli/…… 不过,
无论哪种情况,如果你把 ə 直接改成很轻的 ɤ —— /ˌækəˈdemɪkɤli/ —— 听起来就是全无口音的状态。甚至,你还可以试试 /ˌækɤˈdemɪkɤli/,也就是说,把两个 ə 都变成 ɤ,再感觉一下。
:::
ɤ 和 ə 的重点差别在于,ɤ 发声时,口腔内气流共鸣位置很靠前,且相当轻微;ə 发声时,口腔内气流共鸣位置靠后,相对声音略大且更为清楚。