Files
everyone-can-use-english/1000-hours/sounds-of-english/13-pbmnfkgh.md
an-lee dab09ea644 Package: add 1000-hours repo in workspace (#337)
* add 1000-hours repo in workspace

* update README
2024-02-20 15:40:18 +08:00

9 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# 2.2.1. `p, b, m, n, f, k, g, h`
这几个辅音,中国人读得都很正确,因为它们在两种语言里的发声方式都差不多。
但中国大陆地区的人也有个小问题。因为小时候学过中文拼音,习惯了这么读这些声母的:`bo, po, mo, fo, ge, ke, he, ne`,写作 D.J. 音标的话,就是,`bə, pə, mə, fə, gə, kə, hənə`……
于是,老的习惯一不小心就会冲进新学的语言,总是不由自主地在这些音后面加上一个 `ə`…… 比如,很多人总是把 *please* <span class="speak-word-inline" data-audio-uk="/audios/please-uk.mp3" data-audio-us="/audios/please-us.mp3"></span>读得听起来像是 *police* <span class="speak-word-inline" data-audio-uk="/audios/police-uk.mp3" data-audio-us="/audios/police-us.mp3"></span>的第一个音节……
如果发现自己总是不小心在这些辅音后加上不应该有的 `ə` 的话,不妨新学一个英文中没有的元音 `ɤ` <span class="speak-word-inline" data-audio-uk="/audios/ɤ-Close-mid_back_unrounded_vowel.ogg.mp3"></span> —— 用这个 `ɤ` 音替代那个不应该有的 `ə`,效果也还不错。